거래소 방문 없이, 집에서 금 사고 판다고요? 다바르골드 이야기
Pr 25:1 These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.→ 이것들도 또한 솔로몬의 잠언들이니, 유다 왕 히스기야의 사람들이 베껴 적은 것(편집한것)이라proverbs [프라버브즈] מָשָׁל mashal [마샬] 잠언, 격언Solomon [솔로먼] שְׁלֹמֹה Shelomoh [슐로모] 평화의 사람Hezekiah [헤제카이어] חִזְקִיָּה Chizqiyyah [히즈키야] 야웨께서 강하게 하심Judah [주다] יְהוּדָה Yehudah [예후다] 찬송copied out [카피드 아웃] הֶעְתִּיק he'tiq [헤으티크] 베껴 적다, 필사하다2 It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.→ 어떤 일을 숨기는 것은 하나님의 영광이요, 어떤 일을 찾아내는 것은 왕들의 영예라glory [글로리] כָּבוֹד kavod [카보드] 영광, 존귀conceal [컨실] סָתַר satar [사타르] 숨기다, 감추다honour [아너] כָּבוֹד kavod [카보드] 존귀, 영예kings [킹즈] מְלָכִים melakhim [멜라킴] 왕들search out [서치 아웃] חָקַר chaqar [하카르] 깊이 조사하다, 탐구하다matter [매터] דָּבָר davar [다바르] 일, 사건, 말씀3 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.→ 하늘은 높음으로, 땅은 깊음으로 그러하듯 왕들의 마음도 헤아릴 수 없느니라heaven [헤븐] שָׁמַיִם shamayim [샤마임] 하늘height [하이트] גֹּבַה govah [고바] 높이earth [어스] אֶרֶץ erets [에레츠] 땅depth [뎁스] עֹמֶק omeq [오메크] 깊이heart [하트] לֵב lev [레브] 마음, 중심unsearchable [언서처블] אֵין חֵקֶר ein cheqer [에인 헤케르] 헤아릴 수 없음4 Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.→ 은에서 찌꺼기를 제거하라, 그리하면 정련하는 자를 위한 그릇이 나오리라take away [테이크 어웨이] סוּר sur [수르] 제거하다, 치우다dross [드로스] סִיגִים sigim [시김] 찌꺼기, 불순물silver [실버] כֶּסֶף keseph [케세프] 은vessel [베설] כְּלִי keli [켈리] 그릇, 도구finer [파이너] צֹרֵף tsoref [초레프] 정련하는 자come forth [컴 포스] יָצָא yatsa [야차] 나오다5 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.→ 왕 앞에서 악인을 제거하라, 그리하면 그의 왕좌가 의로 말미암아 굳게 세워지리라wicked [위키드] רָשָׁע rasha [라샤] 악인before [비포어] לִפְנֵי lifne [리프네] 앞에서king [킹] מֶלֶךְ melekh [멜레크] 왕throne [쓰론] כִּסֵּא kisse [키세] 왕좌established [이스태블리시드] כּוּן kun [쿤] 굳게 세우다, 확립되다righteousness [라이처스니스] צֶדֶק tsedeq [체데크] 의, 공의6 Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:→ 왕 앞에서 스스로를 높이지 말며 높은 자들의 자리에 서지 말라put forth thyself [풋 포스 다이셀프] הָדַר hadar [하다르] 스스로 높이다presence [프레즌스] פָּנִים panim [파님] 얼굴, 앞, 임재king [킹] מֶלֶךְ melekh [멜레크] 왕stand [스탠드] עָמַד amad [아마드] 서다place [플레이스] מָקוֹם maqom [마콤] 자리, 장소great men [그레이트 맨] נְדִיבִים nedivim [느디빔] 귀인들, 존귀한 자들7 For better it is that it be said unto thee, Come up hitherthan that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen.→ 여기로 올라오라 말함을 듣는 것이 네가 본 그 귀인의 앞에서 낮추어지는 것보다 나으니라better [베터] טוֹב tov [토브] 더 좋다come up [컴 업] עָלָה alah [알라] 올라가다hither [히더] הֵנָּה hennah [헨나] 이리로put lower [풋 로워] שָׁפַל shaphal [샤팔] 낮추다prince [프린스] שַׂר sar [사르] 고관, 통치자eyes [아이즈] עַיִן ayin [아인] 눈8 Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.→ 다툼하러 서둘러 나가지 말라 마지막에 네 이웃이 너를 수치스럽게 할 때 네가 어찌할지 알지 못할까 함이라hastily [헤이스틀리] מַהֵר maher [마헤르] 서두르다strive [스트라이브] רִיב riv [리브] 다투다, 논쟁하다end [엔드] אַחֲרִית acharit [아하리트] 끝, 결과neighbour [네이버] רֵעַ rea [레아] 이웃shame [쉐임] בּוֹשׁ bosh [보쉬] 수치, 부끄러움know [노우] יָדַע yada [야다] 알다9 Debate thy cause with thy neighbour himselfand discover not a secret to another:→ 네 이웃과 직접 네 일을 논하라 다른 사람에게 비밀을 드러내지 말라debate [디베이트] רִיב riv [리브] 논쟁하다cause [코즈] דִּין din [딘] 사건, 재판 문제neighbour [네이버] רֵעַ rea [레아] 이웃secret [시크릿] סוֹד sod [소드] 비밀, 은밀한 일discover [디스커버] גָּלָה galah [갈라] 드러내다another [어나더] אַחֵר acher [아헤르] 다른 사람10 Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away.→ 듣는 자가 너를 수치스럽게 하고 네 치욕이 떠나지 않게 될까 함이라hear [히어] שָׁמַע shama [샤마] 듣다shame [쉐임] בּוֹשׁ bosh [보쉬] 부끄러움infamy [인퍼미] חֶרְפָּה cherpah [헤르파] 치욕, 모욕turn away [턴 어웨이] סוּר sur [수르] 떠나다, 제거되다lest [레스트] פֶּן pen [펜] ~하지 않도록thee [디] אַתָּה attah [앗타] 너11 A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.→ 때에 맞게 말해진 한 마디 말은 은 그릇에 담긴 금 사과와 같으니라word [워드] דָּבָר davar [다바르] 말, 말씀fitly spoken [핏틀리 스포큰] אָפְנָיו ophnav [오프나브] 알맞게, 적절하게apples [애플즈] תַּפּוּחַ tappuach [타푸아흐] 사과gold [골드] זָהָב zahav [자하브] 금pictures [픽처즈] מַשְׂכִּיּוֹת maskiyyot [마스키요트] 세공된 장식silver [실버] כֶּסֶף keseph [케세프] 은12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.→ 금 귀고리와 정금 장식이 그러하듯 지혜로운 책망은 듣는 귀에 그러하니라earring [이어링] נֶזֶם nezem [네젬] 귀고리ornament [오너먼트] חֲלִי chali [할리] 장식fine gold [파인 골드] כֶּתֶם kethem [케템] 정금wise [와이즈] חָכָם chakam [하캄] 지혜로운reprover [리프로버] יָכַח yakach [야카흐] 책망하다ear [이어] אֹזֶן ozen [오젠] 귀13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.→ 추수 때의 눈의 서늘함과 같이 충성된 사자는 그를 보내는 자들에게 그러하니 그는 그의 주인의 마음을 시원하게 하느니라cold [콜드] קֹר qōr [코르] 차가움snow [스노우] שֶׁלֶג sheleg [쉘레그] 눈harvest [하베스트] קָצִיר qatsir [카치르] 추수faithful [페이스풀] אֱמוּנָה emunah [에무나] 신실함messenger [메신저] מַלְאָךְ malakh [말라크] 사자, 전달자refresheth [리프레셧] שׁוּב shuv [슈브] 회복하다, 새롭게 하다14 Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain.→ 거짓 선물을 자랑하는 자는 비 없는 구름과 바람 같으니라boast [보스트] הָלַל halal [할랄] 자랑하다false [폴스] שֶׁקֶר sheqer [셰케르] 거짓gift [기프트] מַתָּן mattan [맛탄] 선물clouds [클라우즈] עָנָן anan [아난] 구름wind [윈드] רוּחַ ruach [루아흐] 바람rain [레인] מָטָר matar [마타르] 비15 By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.→ 오래 참음으로 통치자를 설득할 수 있으며 부드러운 혀는 뼈를 꺾느니라long forbearing [롱 포베어링] אֶרֶךְ אַפַּיִם erekh appayim [에레크 아파임] 오래 참음prince [프린스] קָצִין qatsin [카친] 통치자persuaded [퍼스웨이디드] פָּתָה pathah [파타] 설득하다soft [소프트] רַךְ rakh [라크] 부드러운tongue [텅] לָשׁוֹן lashon [라숀] 혀, 말bone [본] עֶצֶם etsem [에쳄] 뼈16 Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.→ 네가 꿀을 얻었느냐 네게 족한 만큼만 먹으라 그렇지 않으면 배불러 토하게 되리라honey [허니] דְּבַשׁ devash [드바쉬] 꿀eat [잇] אָכַל akhal [아칼] 먹다sufficient [서피션트] דַּי day [다이] 충분함filled [필드] שָׂבַע sava [사바] 배부르다vomit [보밋] קִיא qi [키] 토하다found [파운드] מָצָא matsa [마차] 발견하다17 Withdraw thy foot from thy neighbour's houselest he be weary of thee, and so hate thee.→ 네 발을 이웃의 집에서 드물게 하라 그가 너로 인해 싫증나서 너를 미워할까 함이라withdraw [위드드로] יָקַר yaqar [야카르] 드물게 하다, 절제하다foot [풋] רֶגֶל regel [레겔] 발neighbour [네이버] רֵעַ rea [레아] 이웃house [하우스] בַּיִת bayit [바이트] 집weary [위어리] שָׂבַע sava [사바] 싫증나다hate [헤이트] שָׂנֵא sane [사네] 미워하다18 A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.→ 이웃에 대하여 거짓 증언하는 사람은 철퇴와 칼과 날카로운 화살과 같으니라false witness [폴스 위트니스] עֵד שֶׁקֶר ed sheqer [에드 셰케르] 거짓 증인man [맨] אִישׁ ish [이쉬] 사람maul [몰] פַּטִּישׁ pattish [파티쉬] 철퇴, 망치sword [소드] חֶרֶב cherev [헤레브] 칼arrow [애로우] חֵץ chets [헤츠] 화살sharp [샤프] שָׁנַן shanan [샤난] 날카로운19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.→ 환난 때에 신실하지 않은 사람을 의지하는 것은 부러진 이와 삔 발과 같으니라confidence [컨피던스] מִבְטָח mivtakh [미브타흐] 신뢰unfaithful [언페이스풀] בֹּגֵד boged [보게드] 배신한 자trouble [트러블] צָרָה tsarah [차라] 환난broken [브로큰] רָעַע ra'a [라아] 부서지다tooth [투스] שֵׁן shen [셴] 이foot [풋] רֶגֶל regel [레겔] 발20 As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart.→ 추운 날에 옷을 벗기는 것과 같고 소다 위에 식초를 붓는 것과 같이 마음이 무거운 자에게 노래하는 사람은 그러하니라garment [가먼트] בֶּגֶד beged [베게드] 옷cold [콜드] קָר qar [카르] 추움vinegar [비니거] חֹמֶץ chomets [호메츠] 식초nitre [나이터] נֶתֶר neter [네테르] 탄산소다songs [송즈] שִׁיר shir [쉬르] 노래heavy heart [헤비 하트] לֵב רַע lev ra [레브 라] 근심하는 마음21 If thine enemy be hungry, give him bread to eatand if he be thirsty, give him water to drink:→ 네 원수가 배고프거든 그에게 먹을 빵을 주고 목마르거든 마실 물을 주라enemy [에너미] אוֹיֵב oyev [오예브] 원수hungry [헝그리] רָעֵב ra'ev [라에브] 배고픈bread [브레드] לֶחֶם lechem [레헴] 빵thirsty [서스티] צָמֵא tsame [차메] 목마른water [워터] מַיִם mayim [마임] 물give [기브] נָתַן natan [나탄] 주다22 For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee.→ 네가 그의 머리에 숯불을 쌓는 것이 되며 야웨께서 네게 갚으시리라heap [힙] חָתָה chatah [하타] 쌓다coals [코울즈] גֶּחָלִים gechalîm [게하림] 숯불head [헤드] רֹאשׁ rosh [로쉬] 머리LORD [로드] יהוה YHWH [야웨] 하나님의 이름reward [리워드] שָׁלַם shalam [샬람] 갚다, 보상하다thou [다우] אַתָּה attah [앗타] 너23 The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue.→ 북풍이 비를 몰아내듯 성난 얼굴은 험담하는 혀를 물리치느니라north wind [노스 윈드] רוּחַ צָפוֹן ruach tsafon [루아흐 차폰] 북풍drive away [드라이브 어웨이] חוּל chul [훌] 몰아내다rain [레인] מָטָר matar [마타르] 비angry [앵그리] זַעַם za'am [자암] 분노countenance [카운터넌스] פָּנִים panim [파님] 얼굴tongue [텅] לָשׁוֹן lashon [라숀] 혀24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.→ 다투는 여인과 넓은 집에 사는 것보다 지붕 모퉁이에 사는 것이 나으니라better [베터] טוֹב tov [토브] 더 좋다dwell [드웰] יָשַׁב yashav [야샤브] 거하다corner [코너] פִּנָּה pinnah [핀나] 모퉁이housetop [하우스탑] גַּג gag [가그] 지붕brawling [브롤링] מִדְיָנִים midyanim [미드야님] 다툼woman [우먼] אִשָּׁה ishah [이샤] 여자25 As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.→ 목마른 영혼에게 찬 물 같듯 먼 나라에서 오는 좋은 소식은 그러하니라cold water [콜드 워터] מַיִם קָרִים mayim qarim [마임 카림] 찬 물thirsty [서스티] צָמֵא tsame [차메] 목마른soul [소울] נֶפֶשׁ nephesh [네페쉬] 영혼good news [굿 뉴스] בְּשׂוֹרָה besorah [베소라] 좋은 소식far [파] רָחוֹק rachoq [라호크] 먼country [컨트리] אֶרֶץ erets [에레츠] 땅, 나라26 A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.→ 의인이 악인 앞에서 무너지는 것은 흐려진 샘과 더러워진 우물과 같으니라righteous [라이처스] צַדִּיק tsaddiq [차디크] 의인wicked [위키드] רָשָׁע rasha [라샤] 악인falling [폴링] מוֹט mot [모트] 흔들리다, 넘어지다fountain [파운틴] מָקוֹר maqor [마코르] 샘troubled [트러블드] עָכַר akar [아카르] 흐려지다spring [스프링] עַיִן ayin [아인] 샘, 우물27 It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.→ 꿀을 많이 먹는 것이 좋지 않듯 자기 영광을 구하는 것도 영광이 아니니라eat [잇] אָכַל akhal [아칼] 먹다honey [허니] דְּבַשׁ devash [드바쉬] 꿀much [머치] רַב rav [라브] 많은search [서치] חָקַר chaqar [하카르] 탐구하다glory [글로리] כָּבוֹד kavod [카보드] 영광own [오운] עַצְמוֹ atsmo [아츠모] 자기 자신28 He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.→ 자기 영을 다스리지 못하는 사람은 무너지고 성벽이 없는 성읍 같으니라rule [룰] מָשַׁל mashal [마샬] 다스리다spirit [스피릿] רוּחַ ruach [루아흐] 영, 마음city [시티] עִיר ir [이르] 성읍broken down [브로큰 다운] פָּרַץ parats [파라츠] 무너지다wall [월] חוֹמָה chomah [호마] 성벽without [위드아웃] אֵין ein [에인] 없음














